屈原《國(guó)殤》全文翻譯賞析:一首悲壯動(dòng)人的祭歌
作者:未知來(lái)源:詩(shī)文網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2021-10-14
《國(guó)殤》
??? 屈原
??? 操吳戈兮被犀甲,
??? 車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接。
??? 旌蔽日兮敵若云,
??? 矢交墜兮士爭(zhēng)先。
??? 凌余陣兮躐余行,
??? 左驂殪兮右刃傷
??? 霾兩輪兮摯四馬,
??? 援玉枹兮擊鳴鼓。
??? 天時(shí)懟兮威靈怒,
??? 嚴(yán)殺盡兮棄原野。
??? 出不入兮往不反,
??? 平原忽兮路超遠(yuǎn)。
??? 帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,
??? 首身離兮心不懲。
??? 誠(chéng)既勇兮又以武,
??? 終剛強(qiáng)兮不可凌。
??? 身既死兮神以靈,
??? 子魂魄兮為鬼雄。
??? 譯文:
??? 手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車(chē)交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯 我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
??? 出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯 。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄。
??? 賞析:
??? 全詩(shī)可分兩大段。從開(kāi)頭至“嚴(yán)殺盡兮棄原野”為第一段,是敘寫(xiě)將士們與敵人激戰(zhàn)及壯烈犧牲的經(jīng)過(guò)。
??? 首句“操吳戈兮被犀甲”。吳戈,是吳國(guó)制造的戈。吳國(guó)在古代以制造鋒利的武器著名。有名的寶劍干將、鏌铘就出在吳國(guó)。犀甲,是犀牛皮制做的鎧甲。《周禮?冬官考工記?函人》記載:“犀甲壽百年。”(《十三經(jīng)注疏》中華書(shū)局影印本)但作者此處用“吳戈”、“犀甲”二詞,并不是要說(shuō)明楚軍裝備的精良,而是要描繪出楚國(guó)將士的雄姿。而描繪將士的雄姿,恰又為下文描寫(xiě)他們犧牲之壯烈打下了基礎(chǔ):這是一群英雄戰(zhàn)士奔赴戰(zhàn)場(chǎng),去和敵人作殊死的戰(zhàn)斗。因此,開(kāi)頭這一句對(duì)楚國(guó)將士雄姿的描繪,對(duì)全詩(shī)悲壯氣氛的形成是十分重要的。
??? 下面,作者筆力一轉(zhuǎn),展開(kāi)了對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)情景的描寫(xiě)。“車(chē)鍺毅兮短兵接”三句是寫(xiě)初戰(zhàn)時(shí)的情景。“旌蔽日兮敵若云”是說(shuō)敵人的旌旗遮天蔽日,他們?nèi)藬?shù)眾多,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我軍之上,像是被狂風(fēng)驅(qū)趕的滿(mǎn)天烏云,黑壓壓地向我方陣地涌了過(guò)來(lái)。這一句不僅寫(xiě)出了敵人的強(qiáng)大、聲勢(shì)的兇猛,以反襯楚國(guó)將士的英勇無(wú)畏;同時(shí)也是用濃筆重墨,描繪出了濃烈的戰(zhàn)場(chǎng)氣氛:天昏地暗,日月無(wú)光。增強(qiáng)了全詩(shī)的悲壯色彩。
??? 盡管面對(duì)著強(qiáng)大的敵人,楚國(guó)的將士們?nèi)耘f奮勇?tīng)?zhēng)先,冒著飛蝗般的箭雨,沖上前去,和敵人展開(kāi)了一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗。“車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接”,我們的耳中仿佛聽(tīng)到了沉悶的戰(zhàn)車(chē)相撞聲,戈劍相擊的叮當(dāng)聲,戰(zhàn)士們嘶啞的吶喊聲。真是“主客相搏,山川震眩,聲折江河,勢(shì)崩雷電。”(李華《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》)一場(chǎng)多么驚驚心動(dòng)魄的廚殺呵!
??? 但是,畢竟敵我力量懸殊。楚國(guó)的將士漸漸力不能支了。“凌余陣兮躐余行”六句,描寫(xiě)了他們作最后的殊死格斗和壯烈犧牲的經(jīng)過(guò):戰(zhàn)陣被沖亂了,行列被沖跨了,駕車(chē)的戰(zhàn)馬或死或傷,為國(guó)家獻(xiàn)身的時(shí)刻到了!楚國(guó)的將士們將剩余戰(zhàn)車(chē)的兩輪埋入土中,用繩索將駕車(chē)的戰(zhàn)馬羈絆在一起一一這是古代車(chē)戰(zhàn)中所謂“方馬埋輪”的戰(zhàn)術(shù)。盡管古代軍事家孫子認(rèn)為這種戰(zhàn)術(shù)“末足恃也”(《孫子?九地》),但楚國(guó)將士們此刻正是運(yùn)用這一戰(zhàn)術(shù)行動(dòng),來(lái)表示他們必死的決心。而作為楚軍統(tǒng)帥的將領(lǐng),則拼盡全力,擂響了最后的戰(zhàn)鼓。這震天撼地的鼓聲,向敵人威嚴(yán)地宣告:楚國(guó)的將士個(gè)個(gè)都是英雄,他們至死不會(huì)在敵人面前表現(xiàn)出絲毫的怯懦和恐懼!但是,鼓聲終于沉寂了,楚軍將士的尸體橫陳在廣闊的原野上,他們?nèi)w為國(guó)捐軀了。
??? 從“出不入兮往不反”至結(jié)束,為第二段,是作者對(duì)犧牲將士的哀悼與頌揚(yáng)。
??? “出不入”四句緊承上文,寫(xiě)出了作者對(duì)“嚴(yán)殺盡兮棄原野”的將士們無(wú)比沉痛的悼念:祖國(guó)的英雄們呵,你們一去不復(fù)返了。在那遙遠(yuǎn)的曠野里,你們安息了,永遠(yuǎn)地安息了!但是,這四句的感情色彩并不僅僅是沉痛。作者用“出不入”和“往不反”這兩個(gè)同義重復(fù)的詞組,寫(xiě)出了楚國(guó)將士受命忘身、義無(wú)反顧的英雄形象。因此,在沉痛之中又充游了“壯士一去兮不復(fù)還”的悲壯。“帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲”二句寫(xiě)戰(zhàn)死者死后仍保持著戰(zhàn)斗的雄姿,更加深了這種悲壯氣氛。
??? 詩(shī)的最后四句,作者懷著極大的敬意,對(duì)為國(guó)犧牲的將士作了熱血沸騰的頌揚(yáng)。既頌揚(yáng)他們生前的勇武剛強(qiáng)、凜不可犯 ;更頌揚(yáng)他們死后威靈顯赫,永為鬼雄。這最后四旬,是寫(xiě)實(shí),也是祝禱;是對(duì)死者的頌揚(yáng),也是對(duì)生者的激勵(lì)。全詩(shī)激昂慷慨、悲憤壯烈的氣氛達(dá)到了最高點(diǎn)。
??? 《國(guó)殤》是一首祭歌,更是一首血淚交并的愛(ài)國(guó)主義、英雄主義的贊歌。古代流傳至今的祭詩(shī)、祭文何止千數(shù),但寫(xiě)得如此激動(dòng)人心、鼓舞斗志的,卻絕無(wú)僅有。這首先是由詩(shī)歌所產(chǎn)生的時(shí)代環(huán)境決定的。
??? 屈原所處的時(shí)代,正是楚國(guó)由盛而衰的轉(zhuǎn)新點(diǎn)。由于楚懷王、頃襄王父子的昏庸,焚?lài)?guó)接連大敗于強(qiáng)秦,喪城失地,犧牲慘重。《史記?楚世家》對(duì)此有詳細(xì)的記載。但是,楚國(guó)人民是富有光榮愛(ài)國(guó)主義傳統(tǒng)的人民。“楚雖三戶(hù),亡秦必楚”的口號(hào)之所以會(huì)產(chǎn)生,就有這樣一個(gè)重要因素在內(nèi)。慘重的犧牲并沒(méi)有把他們嚇倒,反而激起了他們報(bào)仇雪恨的決心。這就是《國(guó)蕩》這一悲壯祭歌得以產(chǎn)生的土壤和條件。
??? 但更直接的原因,應(yīng)歸功于偉大詩(shī)人屈原自己所具有的崇高的愛(ài)國(guó)主義精神。屈原自己就是一個(gè)“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”、“雖體解吾猶末變兮,豈余心之可懲”(《離騷》)的愛(ài)國(guó)志士,因此他才能寫(xiě)出“首身離兮心不懲”、“終剛強(qiáng)兮不可凌”這樣驚天地、泣鬼神的詩(shī)句。正因?yàn)榍砸咽且粋€(gè)從不考慮個(gè)人的榮辱得失,一心只想到國(guó)家的利益、前途的人,因此《國(guó)殤》對(duì)那些犧牲了的將士才會(huì)是充滿(mǎn)了敬意的頌揚(yáng),而不是凄凄慘慘的哀悼和悲悲切切的同情。試與號(hào)稱(chēng)“燕許大手筆”的唐燕國(guó)公張說(shuō)所寫(xiě)的《吊國(guó)瘍文》相較:
??? 見(jiàn)馬血兮夜然,聞殤魂兮雨哭。君王按金鼓而氣憤,撫珠鈴而淚滋。橫萬(wàn)里兮抽恨,吊群山而寫(xiě)悲…殪原野兮奈何?違君親兮不見(jiàn)。于戲,何天命之奄忽,俾仁義之禮兵,為蠻夷之俘骨。
??? 雖然張文中也有“橫萬(wàn)里”、“吊群山”等氣象蒼莽的詞句,但作者只是用來(lái)形容“悲”、“恨”的深廣無(wú)窮而已,決不能給人以鼓舞斗志的力量。至于梁簡(jiǎn)文帝蕭綱的《祭戰(zhàn)亡者文》曰:“降夫既旋,功臣又賞。班荷元?jiǎng)祝K逢漏網(wǎng)。校尉霑榮,屬?lài)?guó)蒙獎(jiǎng)。獨(dú)念斷魂,長(zhǎng)畢灰壤。膏原染刃,委骨埋泉。徒聞身沒(méi),詎辯名傳。”(《藝文矣聚》卷三十八)則只不過(guò)是悲嘆身死國(guó)事而不蒙恩賞、聲名不傳而已,那就更不足道了。可以毫不夸張地說(shuō):《國(guó)殤》是一首悲壯的愛(ài)國(guó)主義的贊歌,是千年祭文之絕調(diào)!
??? 這首祭歌之所以如此悲壯動(dòng)人,除了以上兩方面的原因,作者能抓住最有代表性的外部特征,用簡(jiǎn)練的筆觸勾畫(huà)出楚國(guó)將士的英雄形象,也是一個(gè)重要原因。如“操吳戈今被犀甲”,“帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓”二句,一寫(xiě)生前,一寫(xiě)死后,均十分生動(dòng)形象地表現(xiàn)了楚國(guó)將士的勇武姿態(tài)和至死不屈的氣概,增強(qiáng)了詩(shī)歌的悲壯色彩。
??? 通過(guò)戰(zhàn)場(chǎng)景象的描寫(xiě)來(lái)烘托、渲染楚軍將士犧牲的英勇悲壯,是本詩(shī)的又一成功之處。除了前面已提到的“旌蔽日兮敵若云”一句外,我們?cè)倏础疤鞎r(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野”二旬。“嚴(yán)殺盡兮棄原野”雖然景象很悲慘,但“天時(shí)墜兮威靈怒”一句使人想象此時(shí)戰(zhàn)場(chǎng)上狂風(fēng)怒吼,飛沙走石,好像天神在為楚軍將士的壯烈犧牲而悲愴,而憤怒呼號(hào)。這就有力地渲染烘托出了一種悲壯的氣氛,接下去該“嚴(yán)殺盡兮棄原野”一句,感覺(jué)上就不是悲慘、不是恐怖,而是一種英勇獻(xiàn)身的悲壯。