確是平流無險(xiǎn)處,時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪:羅隱《徑溪》翻譯賞析
作者:未知來源:詩文網(wǎng)網(wǎng)址:www.cqcjqzygs.cn發(fā)布時(shí)間:1634632173
徑溪
??? 羅隱
??? 徑溪石險(xiǎn)人兢慎,終歲不聞傾覆人。
??? 確是平流無險(xiǎn)處,時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪。
??? 譯文;
??? 小溝小河亂石樹立,水流湍急,所以人們都非常的謹(jǐn)慎,
??? 一年到頭也不曾聽說有淹死人的事情。反而是在干靜的水流、并沒有石頭的地方經(jīng)常聽說有人被淹死。
??? 賞析:
??? 這是一首哲理詩,寫涇溪雖然水流湍急,石頭嶙峋,但是人們經(jīng)過涇溪的時(shí)候格外小心謹(jǐn)慎,一年到頭來沒有聽說過顛覆人。倒是水流平緩沒有石頭的地方,時(shí)常聽說有淹死人的事情發(fā)生。這首詩包含著“居安思危,思則有備,有備無患”的哲理,正如人們平時(shí)常說的一句話:“越是危險(xiǎn)的地方越安全,越是安全的地方越危險(xiǎn)。”詩人告誡我們,順利時(shí)若失之謹(jǐn)慎,“沉淪”則是理之必然。
??? 唐宋詩詞中有一些詩是哲理詩,用詩的語言表達(dá)哲學(xué)思想,使人們在美的藝術(shù)享受中悟出了深刻的哲理。