譯文
一陣細雨過后,霧氣蒙蒙的天空才顯得一點點的晴意,可惜已經漸進傍晚時分,被雨打落的殘花靜默無語地躺在塵土之中浸濕了花身。此時想要抒發內心的情感,卻找不到可以訴說的人,只能悶悶地看著梁間的雙燕歸去來。
一陣香風伴隨著我的琴聲向遠方悠揚飄逝,帶著些許的恨意和莫名的情愫彈著古琴。因為心中的無言和愁緒以及無法排遣的痛苦而使琴弦連連折斷,我早已淚流滿面,一滴滴的紅淚滴在古琴和華美的衣衫之上,就這樣伴隨著我這個孤獨的人。
注釋
生查子:詞牌名。后亦稱“楚云深”。
琴韻:琴聲。
薰風:香風。
撫:彈奏。
斷弦頻
月華如水籠香砌,金環碎撼門初閉。寒影墮高檐,鉤垂一面簾。碧煙輕裊裊,紅戰燈花笑。即此是高唐,掩屏秋夢長。
......花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。畫堂南畔見,一向偎人顫。奴為出來難,教君恣意憐。......
一重山,兩重山。山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。菊花開,菊花殘。塞雁高飛人未還,一簾風月閑。......
半踏長裾宛約行,晚簾疏處見分明,此時堪恨昧平生。早是銷魂殘燭影,更愁聞著品弦聲,杳無消息若為情。......
深秋寒夜銀河靜,月明深院中庭。西窗幽夢等閑成。逡巡覺后,特地恨難平。紅燭半條殘焰短,依稀暗背錦屏。枕前何事最傷情?梧桐葉......