懷舊詩(shī)傷謝朓

沈約〔南北朝〕〔〕

吏部信才杰,文峰振奇響。
調(diào)與金石諧,思逐風(fēng)云上。
豈言陵霜質(zhì),忽隨人事往。
尺璧爾何冤,一旦同丘壤。
譯文及注釋

譯文
尚書(shū)吏部郎謝脁確是才杰,在文壇獨(dú)樹(shù)一幟不同凡響。
音調(diào)鏗鏘聲律工穩(wěn)諧金石,才思高華如追逐風(fēng)云之上。
哪想到不畏嚴(yán)寒高潔品性,忽然卷入了人事糾紛死亡。
像尺璧一樣的珍寶蒙大冤,構(gòu)陷成獄死于非命歸丘壤。

注釋
吏部:指謝脁,謝脁曾為尚書(shū)吏部郎。
文峰:即詞峰。峰,一作鋒。
金石:指鐘磬等樂(lè)器。諧:和諧。
思:才思。風(fēng)云:形容高超。
陵霜質(zhì):指謝脁不畏強(qiáng)暴的品質(zhì)。
人事:指新陳代謝、生死存亡的現(xiàn)象。
尺璧:徑尺之璧。指謝脁是稀有的人才。

展開(kāi)閱讀全文 ∨
賞析
賞析

  這首詩(shī)以詩(shī)的形式,正確評(píng)價(jià)了謝脁的藝術(shù)成就及其地位,對(duì)這位文壇奇才過(guò)早地死于非命,表達(dá)了深切的同情和感傷。詩(shī)人沈約雅愛(ài)謝脁的五言詩(shī),他經(jīng)常贊嘆:“二百年來(lái)無(wú)此詩(shī)也。”(《南齊書(shū)·謝脁傳》)此詩(shī)前四句就是這一高度評(píng)價(jià)的具體化。詩(shī)人沈約認(rèn)為,謝脁才華杰出,犖犖獨(dú)占文壇鰲頭,具有很高的地位。這是因?yàn)椋湓?shī)之“調(diào)”與“思”都與眾不同。詩(shī)思高華,追風(fēng)逐云,靈秀而飄逸,固非常人可以攀比;而詩(shī)的鏗鏘音調(diào),優(yōu)雅動(dòng)聽(tīng),都堪與音樂(lè)之聲媲美,猶令人賞心愜意。這里的“調(diào)”,已不僅僅是指詩(shī)的自然音節(jié),也兼指沈約、謝脁等人率先追求的詩(shī)的人工音律,即聲律。詩(shī)人沈約醉心于追求詩(shī)的聲律之美,他著《四聲譜》,創(chuàng)“四聲八

展開(kāi)閱讀全文 ∨,賞析

  這首詩(shī)以詩(shī)的形式,正確評(píng)價(jià)了謝脁的藝術(shù)成就及其地位,對(duì)這位文壇奇才過(guò)早地死于非命,表達(dá)了深切的同情和感傷。詩(shī)人沈約雅愛(ài)謝脁的五言詩(shī),他經(jīng)常贊嘆:“二百年來(lái)無(wú)此詩(shī)也。”(《南齊書(shū)·謝脁傳》)此詩(shī)前四句就是這一高度評(píng)價(jià)的具體化。詩(shī)人沈約認(rèn)為,謝脁才華杰出,犖犖獨(dú)占文壇鰲頭,具有很高的地位。這是因?yàn)椋湓?shī)之“調(diào)”與“思”都與眾不同。詩(shī)思高華,追風(fēng)逐云,靈秀而飄逸,固非常人可以攀比;而詩(shī)的鏗鏘音調(diào),優(yōu)雅動(dòng)聽(tīng),都堪與音樂(lè)之聲媲美,猶令人賞心愜意。這里的“調(diào)”,已不僅僅是指詩(shī)的自然音節(jié),也兼指沈約、謝脁等人率先追求的詩(shī)的人工音律,即聲律。詩(shī)人沈約醉心于追求詩(shī)的聲律之美,他著《四聲譜》,創(chuàng)“四聲八病”之說(shuō)。謝脁、王融等人積極響應(yīng),身體力行,把沈約的聲律說(shuō)運(yùn)用于詩(shī)歌創(chuàng)作之中,開(kāi)創(chuàng)了風(fēng)靡一時(shí)的“永明體”。沈約和謝脁都是“永明體”的代表詩(shī)人,而“永明體”實(shí)際上成了古體詩(shī)向近體詩(shī)過(guò)渡的橋梁。由此可見(jiàn),在對(duì)詩(shī)的“調(diào)”的認(rèn)識(shí)與追求上,他們是靈犀相通、默契一致的。所以,沈約這里稱(chēng)贊謝脁詩(shī)“調(diào)與金石諧”,確是知音之評(píng)。

  后四句對(duì)謝脁的不幸遭遇,寄寓了深切的同情。沈約這里先盛贊謝脁品質(zhì)高潔,接著一曰“忽隨人事往”,“人事往”指非自然死亡,而“忽隨”二字更透露出非同尋常的意味,暗示謝脁是死于非命;二曰尺璧之質(zhì)而與丘壤同污,埋沒(méi)于地下,實(shí)在可嘆可惜。這樣,詩(shī)人便在這里著意造成了品質(zhì)之優(yōu)秀和生命之短暫的反差,由此發(fā)抒出對(duì)謝脁不幸遭際的無(wú)比惋惜之情,感情激烈、發(fā)露,溢于言表。

  愛(ài)其美才而悲其橫死,是此詩(shī)的主旋律。全詩(shī)評(píng)騭公允,不諛不貶,因而成為品評(píng)謝脁的千古不易之辭;真情率意,不假雕飾,因而又是千古悼亡懷友的傳誦之作。▲

,

本節(jié)內(nèi)容由匿名網(wǎng)友上傳,原作者已無(wú)法考證。本站免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。站務(wù)郵箱:service@52shiwen.com完善

創(chuàng)作背景
這首詩(shī)以詩(shī)的形式,正確評(píng)價(jià)了謝脁的藝術(shù)成就及其地位,對(duì)這位文壇奇才過(guò)早地死于非命,表達(dá)了深切的同情和感傷。詩(shī)人沈約雅愛(ài)謝脁的五言詩(shī),他經(jīng)常贊嘆:“二百年來(lái)無(wú)此詩(shī)也。”(《南齊書(shū)·謝脁傳》)此詩(shī)前四句就是這一高度評(píng)價(jià)的具體化。詩(shī)人沈約認(rèn)為,謝脁才華杰出,犖犖獨(dú)占文壇鰲頭,具有很高的地位。這是因?yàn)椋湓?shī)之“調(diào)”與“思”都與眾不同。詩(shī)思高華,追風(fēng)逐云,靈秀而飄逸,固非常人可以攀比;而詩(shī)的鏗鏘音調(diào),優(yōu)雅動(dòng)聽(tīng),都堪與音樂(lè)之聲媲美,猶令人賞心愜意。這里的“調(diào)”,已不僅僅是指詩(shī)的自然音節(jié),也兼指沈約、謝脁等人率先追求的詩(shī)的人工音律,即聲律。詩(shī)人沈約醉心于追求詩(shī)的聲律之美,他著《四聲譜》,創(chuàng)“四聲八病”之說(shuō)。謝脁、王融等人積極響應(yīng),身體力行,把沈約的聲律說(shuō)運(yùn)用于詩(shī)歌創(chuàng)作之中,開(kāi)創(chuàng)了風(fēng)靡一時(shí)的“永明體”。沈約和謝脁都是“永明體”的代表詩(shī)人,而“永明體”實(shí)際上成了古體詩(shī)向近體詩(shī)過(guò)渡的橋梁。由此可見(jiàn),在對(duì)詩(shī)的“調(diào)”的認(rèn)識(shí)與追求上,他們是靈犀相通、默契一致的。所以,沈約這里稱(chēng)贊謝脁詩(shī)“調(diào)與金石諧”,確是知音之評(píng)。
沈約

沈約(441-513)字休文,吳興武康(今浙江省武康縣)人。祖父沈林子在宋為征虜將軍。父親沈璞為淮南太守,元嘉末被誅。沈約年幼孤貧,好學(xué)習(xí),博覽群書(shū)。歷仕宋、齊、梁三朝,官至尚書(shū)令,封建呂侯。沈約與謝......[1005篇詩(shī)文][100篇名句]

猜你喜歡
登池上樓

謝靈運(yùn)〔南北朝〕

潛虬媚幽姿,飛鴻響遠(yuǎn)音。 薄霄愧云浮,棲川怍淵沉。進(jìn)德智所拙,退耕力不任。徇祿反窮海,臥疴對(duì)空林。衾枕昧節(jié)候,褰開(kāi)暫窺臨......

擬行路難·其一

鮑照〔南北朝〕

奉君金卮之美酒,玳瑁玉匣之雕琴。七彩芙蓉之羽帳,九華蒲萄之錦衾。紅顏零落歲將暮,寒光宛轉(zhuǎn)時(shí)欲沉。愿君裁悲且減思,聽(tīng)我抵節(jié)......

與顧章書(shū)

吳均〔南北朝〕

仆去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門(mén)山者,森壁爭(zhēng)霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成......

行舟值早霧

伏挺〔南北朝〕

水霧雜山煙,冥冥不見(jiàn)天。聽(tīng)猿方忖岫,聞瀨始知川。漁人惑澳浦,行舟迷溯沿。日中氛靄盡,空水共澄鮮。......

春夕早泊和劉諮議落日望水詩(shī)

何遜〔南北朝〕

旅人嗟倦游,結(jié)纜坐春洲。日暮江風(fēng)靜,中川聞棹謳。草光天際合,霞影水中浮。單艫時(shí)向浦,獨(dú)楫乍乘流。孌童泣垂釣,妖姬哭蕩舟。......