譯文
不受朝廷重視很長時(shí)間了,我被棄置的情形與你相同。
天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。
想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。
秋日的天空萬里澄凈,日暮時(shí)分的江水開闊空明。
清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。
在魚鳥蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。
不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。
我愚鈍而懶散,不懂官場中的種種手段,居住在偏遠(yuǎn)之地,也無法上達(dá)天聽。
微細(xì)如我縱使可以取之優(yōu)長,誰又做得到絕對公正呢。
我還是從此歸隱,做一個(gè)安分躬耕的老
本首詩表達(dá)了詩人對綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時(shí)也流露出詩人在仕途上的不得意之情。全詩以“凈、澄、清、明、淡”等語言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無跡的特點(diǎn),猶如一幅絕妙的水墨畫,體現(xiàn)出“詩中有畫”的特點(diǎn)。
開篇四句從感慨時(shí)遇寫起,自己與友人一樣都不被朝廷重用,瞬間就縮短了兩人之間的距離,產(chǎn)生共鳴。但是詩人并未因懷才不遇而抱怨,而是樂天知命,“天命無怨色,人生有素風(fēng)”兩句實(shí)屬巧妙,足見詩人開闊的胸襟。詩人雖然勸慰友人,自言要有坦蕩的胸懷,但終不免流露不受重用之下的無奈之情,因此這幾句的感情很復(fù)雜。
展開閱讀全文 ∨,賞析本首詩表達(dá)了詩人對綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時(shí)也流露出詩人在仕途上的不得意之情。全詩以“凈、澄、清、明、淡”等語言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無跡的特點(diǎn),猶如一幅絕妙的水墨畫,體現(xiàn)出“詩中有畫”的特點(diǎn)。
開篇四句從感慨時(shí)遇寫起,自己與友人一樣都不被朝廷重用,瞬間就縮短了兩人之間的距離,產(chǎn)生共鳴。但是詩人并未因懷才不遇而抱怨,而是樂天知命,“天命無怨色,人生有素風(fēng)”兩句實(shí)屬巧妙,足見詩人開闊的胸襟。詩人雖然勸慰友人,自言要有坦蕩的胸懷,但終不免流露不受重用之下的無奈之情,因此這幾句的感情很復(fù)雜。
“念君拂衣去”以下八句,描繪了作者想象中的友人隱居之樂:秋色如水,天空明凈,落日熔金,澄江開闊,在這江天一色的自然里,人的心緒也隨之飄到了天之涯、江之頭了;而到悠悠清夜明月當(dāng)空之時(shí),乘坐一葉扁舟,扣舷而歌,蕩漾在如煙似霧的蘆葦叢中,一切都是那么靜謐,又閑適。這幾句詩富于清淡之味,雋永之趣如花落香浮,月印水底,清空閑遠(yuǎn),神韻超然,一切都已溶入那與大自然的如夢境般的晤談之中了。
“無庸客昭世”至結(jié)尾八句,寫出了作者所感所愿:雙鬢已經(jīng)斑白,心靈也很疲倦,帝王遙不可及,沒有人愿意舉薦我。不愿意在這種“昭世”中奔走了,不如與友人一同歸隱田間,安心做一個(gè)耕種的老農(nóng)。結(jié)尾既抒發(fā)了自己郁郁不得志的情感,又表現(xiàn)了對于友人歸隱生涯的贊同與欣賞。看起來詩人似乎是扯遠(yuǎn)了,其實(shí)言遠(yuǎn)意近,還是圍繞送別這一中心的。▲
,參考資料:完善
1、 王維.送綦毋秘書棄官還江東.中華活頁文選(高二、高三年級),2014(05):69-71江上相逢皆舊游,湘山永望不堪愁。明月秋風(fēng)洞庭水,孤鴻落葉一扁舟。......
......
十年曾一別,征路此相逢。馬首向何處?夕陽千萬峰。......
輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。妒雪聊相比,欺春不逐來。偶同佳客見,似為凍醪開。若在秦樓畔,堪為弄玉媒。......
路分蹊石夾煙叢,十里蕭蕭古樹風(fēng)。出寺馬嘶秋色里,向陵鴉亂夕陽中。竹間泉落山廚靜,塔下僧歸影殿空。猶有南朝舊碑在,恥將興廢問休公。......